… we have a lot of this in Japanese manga (onomatopia being Japanese sound effects in manga), when I translate manga into English I really feel so.And so such sound effects could not be translated so well into other languages.
So I asked one American person to invent new sounds effects in English even though they haven’t had ever done so before… we have a big culture gap about it where manga is concerned I reckon, so how could I handle the difficult punch line in the story?
I couldn’t translate the sense of humor I am revealed that I am not a comedy manga artist… we have a lot in common about erotic or hentai manga within other cultures… `slap slap ahhhhh---hhh!!!`
2010年11月04日
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/41597111
この記事へのトラックバック
http://blog.sakura.ne.jp/tb/41597111
この記事へのトラックバック
オレのうぶな息子が売れたぞ!
自信と引き換えに働く気力はなくしたけどな(笑)
http://aiyorikane.net/pre/htvits7/